Petőfi Népe, 1985. február (40. évfolyam, 26-49. szám)
1985-02-21 / 43. szám
1985. február 21. • PETŐFI NÉPE • • „HÉTKÖZNAPI ELŐADÁS” Mukányi „Vannak benne fényes termek, fényűző bútorzat, elegáns ruhák, friss társasági élet. Vannak gyors jelenetek, simán és könnyen leperdülő esetek, könnyedén és természetesen jövő-menő alakok, csoportok, van finoman kiélezett három felvonásvég, s érdekes bonyodalom... továbbá van benne sok-sok célzás a pesti , életre s a magyar viszonyokra... és vannak benne nagyszerű szerepek.” Csiky Gergely Buborékok című drámáját ajánlotta ekként Móricz Zsigmond, de csöppnyi változtatással a Mukányira is fölkészíthette volna így a tisztelt publikumot. Abban is igaza volt: „ha Csiky akkora erővel tudta volna a színdarab egész struktúráját és egész belső élettartamát megteremteni, mint a szerepeket, ott volna ma a legnagyobb drámaírók közt a világon.” A kecskeméti színház Mukányi-előadásán szüntelenül azt éreztem: kitűnő komédiára is futotta volna a kedélyes, joviális, évente két-három színdarabbal jelentkező író tehetségéből, színpadismeretéből. Napi szükségletre termelt, keveset bajlódott kitűnő megfigyelőképességgel összegyűjtött élményanyagával. Csendes derűvel szemlélte a szabadalmazott hazafiaskodást, a mucsai pitiánerek nyüzsgését. Hónapokig élt Párizsban, világhírű írókkal, tudósokkal kávézott, beszélgetett: itthon vidéki ésszerűségek riogatták. Riogatták volna, ha küzdő alkatú, ha forradalmár. A szatíraírókat kiveti a társaság, márpedig ez a szalonkabátos hajdani pap nagyon kedvelte a kedélyes tereferéket, élvezte az életet. Szerencsére alaptalannak bizonyult aggodalmam: az átdolgozó nem húzott új gúnyát Mukányira. Furcsán festett volna ez a parlagi újgazdag mai öltözékben; viselkedése, magatartása elválaszthatatlan korától. Hiszen a mukányik azért mukányik, mert mindig a divatot meglovagolva próbálják érvényesíteni magukat. Sajnos, éppen ez a mucsaiság hiányzott az előadásból. Ügy tartják: nemcsak az előadás, hanem a dráma, a vígjáték is a színpadon nyeri el végső formáját. A gyorsabban fonnyadó, a kor külsőségeihez szorosabban tapadó vígjátékok szinte kínálják magukat az újrafésülésre. A legutóbbi fővárosi előadáson például operettes, mesevilágos körítésben maradt hoppon az érdemjel-vadás.z. Szigeti Károly rendező és Rátkai Erzsébet díszlettervező színpadát keresztben végighúzódó épület uralja.' Nyilván a játék mozgalmasságát szolgálta a színpad kisebbítésével. Kézenfekvőnek látszott az a feltevés, amely szerint az olykor feltáruló belső (hátsó) tér dramaturgiai funkciót kap, elsősorban a hangulatteremtésben. Az effajta vígjátékok a komédia műfaja szerint hiteles környezetben működnek hatásosan. Esetünkben: minél páváskodóbb, csicsásabb Mukányi birodalma, annál kisszerűbb, mulatságosabb címkórsága, minél többször megnyilvánul műveletlensége, parlagiassága, annál tra-_ gikomikusább a kisyáro^j élp|pslőség pózolása. ÍJNehéá próba elé állítják az ilyen hálásnak látszó feladatok a rendezőt. Különösen az olyan szemléletűt, mint Szigeti Károly, aki eddig elsősorban — legjobb munkáiban — éppen tömörítéssel-, sűrítéssel, sajátos \mozgáskultúrával ért el sikereket. Feltehetően a szűkös lehetőségek is korlátozták Mukányi kisvárosi közegének színesebb, mozgalmasabb megjelenítésében, Csiky hamar megfeledkezett az áltudományos gyűlésről, inkább csak a bonyodalmak kiváltójaként szerepelteti a díszes társaságot, kínálkozó szituációk sikkadtak el művében és az előadáson. Az időnként fölhangzó hegedűszó a kisvárosban szunnyádozó nemesebb érzületek kifejezésére volt hivatott? (Ez a szándék inkább gondolható, mint érezhető.) A jó ritmus, néhány ügyesen megoldott jelenet (a tudósok érkezése, fogadása például) és több jó alakítás végül is valahogy elfogadtatja ezt az előadást. Megpezsdült a színpad, amikor Zápolya Ignác ■nyelvész (Kiss Jenő), Kozák Manó riporter (Csendes László) és Cziprián Mór ügyvéd (M. Horváth József) lépett a színpadra. Jól egyéni tett és ugyan• Réti Erika (Ella, a fiatal özvegy) és Kovács Gyula (Mukányi). • Oravecz Edit (Margit), Galkó Balázs (Szered!) és Ecsedi Erzsébet (Piroska). 'aljkpr tipikus vígjátéki figurát formáltak szerepük-, bői. Az utóbbi időben több. jó. alakítással kitűnt Kovács Gyula színészi alkatával mintha feleselt volna Mukányi mukányisága. Nagy igyekezettel játszotta a megcsúfolt úrhatnámot, de a mosolyt fakasztó mu,csaiság és a vígjátéki könnyedség, elegancia egyaránt hiányzott jelenéseiből. Kevés színnel gazdagította Darnai vázlatos figuráját Major Pál, Széredi Ödönét Galkó Balázs. Dr. Karó (Szalma Sándor), dr. Kokas (Gazsó György) eléggé jellegtelen volt. Ifjú újdondászként Mester László időnként felcsillantott valamit tehetségéből. Sajnos, a női szereplők inkább kevesebb, mint több sikerrel birkóztak szerepeikkel. Időnként Piroska (Ecsedi Erzsébet) és olykor Ella (Réti Erika) szerzett kellemes pillanatokat. Olga Zsiba Agnes, Margit Oravecz Edit volt. Kevés eljátszani való jutott özvegy Vargá- nénak (Gumik Ilona) és az utazó öreg kisasszonynak (Závori Andrea). A szép jelmezeket Rátkai Erzsébet tervezte. Heltai Nándor SZOMSZÉDOLÁS Jubilál a szentesi tévéadó Hivatalosan 25 évei, hogy megkezdte működését Szentesen a televízió-adóállomás. Annak idején több megye — Bács, Békés, Szolnok — társadalmi összefogása is segítette a berendezések, az épületek kialakítását a város berekháti részében. Az első adóberendezés francia gyártmányú volt. Eleinte az ország más tájékairól kellett „importálni” ai szakemberekét, és csak később kapcsolódtak be a munkába a helyi születésű vagy a környéken élő emberek, összekovácso- lódott a gárda, és munkájuk eredményeként egyre kevesebb zavar vagy bosszantó hiba korlátozta a televízióműsorok élvezhetőségét, már ami az ő igyekezetükön és technikai, műszaki beavatkozásukon múlott. AS társadók országos versenyében és a szocialista versenymozgalomban egyre kiemelkedőbb teljesítményekkel rukkoltak elő, és nem maradt el az elismerés sem. Az évek folyamán újabb változások és korszerűsítések történtek: 1968-ban kialakult a mikrohullámú közvetítő- lánc, 1975-ben megindult a rádió műsorainak ŰRH-adá- sa. Ennek az esztendőnek a végén volt egyébként? az a hatalmas tűz, amely a toronyban és a berendezésekben jelentős károkat okozott. A hősies munkával helyreállított adóállomás 1979-től megkezdte a tévé második programjának sugárzását. A jubileum alkalom a visszatekintésre, az erőgyűjtésre az elkövetkezendő feladatok teljesítéséhez. A nagyközönség számára kiállítás nyílik Szentesen az Ifjúsági és Művelődési Házban február 20-án. / A kiállításon különböző dokumentumok, fotók és egyéb anyagok mutatják be az: adóállomás útját, és a legkülönbözőbb típusú rádió- és televíziókészülékekkel is megismerkedhetnek a nézők. Sz. R. FILMJEGYZET M ichelangelo .Antonioni —. harmincéves rendezői tapasztalatával, 72 évesen — korszakos jelentőségű legelső filmjei: az Egy szerelem krónikája, s A kaland óta —folyamatosan dolgozza föl ugyanazt a témát: asz ember azonosítását. Jó néhány alkotása már egyértelműen bevonult a hetedik művészet klasszikusai közé. Legutóbbi, 1982-ben készült műve: az Egy nő azonosítása szervesen illeszkedik A kaland, Az éjszaJca, a Napfogyatkozás és a Vörös sivatag so rábai. Hogy meghal (Foglalkozása riporter), érzelmileg haldoklik (Az éjszaka) vagy — miként A kalandban, s e filmjében is — „csak” eltűnik fizikád valójában egy ember, az Antóniámnál valójában nem a legfontosabb kérdés. A történetet, s még inkább a drámát a kamerával írja. A férfi — egy író, egy építész, egy riporter után — filmrendező, aki új Hímje főszerepére egy nőt keres. Először értesülünk a figyelmeztetésiről, mély szerint be kellene fejeznie kapcsolatát partnemőjével. Mavival. A felső tízezer zárt világa, mellyel arisztokrata barátnője társaságában találkozik, ellenséges, idegén terep. A nyomozás — akár korábbi filmjeiben — a körülményék, az abszurd csapdájában az egyetlen, logikus lehetőség. Menekülése vidékre fokozza az ismerős- ség érzését. A házat, melyben baEgy nő azonosítása rátnőjével laknak, egy római villa alagút jai fődé emelték: Niccolo nem véletlenül érzi úgy, hogy a falak végtelen űrre támaszkodnak. Miközben a férfi ideálisnak véli kapcsolatukat, a nő már ki is lépett belőle, végleg eltűnik. Niccolo hiába ered nyomába. Kutatása közben ösz- szetalálkozik Idával, a komédiással, aki — ismét egy azonosság A kaland motívumaival — segítségére lesz egy ideig a keresésben is. Ám amikör rájön, hogy csak a szerelem, s nem a rend léhet az életében, a férfi ismét magára marad. Mindkét nő leleplezte, ki is mondja érzelmeinek indítóokát, mely nem más. mint a félelem a magánytól. „— Nem szeretsz — mondja Mavi —, csak szükséged • van rám az élethez, a túléléshez.” Ida hasonlóan fogalmaz „— Soha nem mennél bele, hogy az apja legyél valaki más gyerekének.” NiccSlót nem ragadják már el érzelmei, érzékisége is a legtu- datosabb ellenőrzése alatt marad, nem tudja nem a szakember szemével nézni a nőt. Rejtélyük megfejtésétől azonban távol áll. Szemben Antonioni régebbi, Vitti által megjelenített, gyámolításna, részvétre szoruló nőalakjaival. Mavi és Ida önmagukat szabadon, legextrémebb sajátosságaikkal is vállalva sokkal alkalmasabbak a tisztán érzésre, s ami új: a tisztánlátásra. Ok azok, akik sokkal inkább meg merik élni a kalandot”. Még mindig érvényes Antonioni egy korábbi nyilatkozatának részlete: „Mindennap kalandot élűnk át, minden érzelmi, morális találkozás az. Tudjuk, hogy a régi törvénytáblák már nem érvényesek, hogy írásjeleik túlságosan megfejtettek, mégis olyan megátalkodottan igyekszünk hívek maradni hozzájuk, hogy azt már csak ironikusan nevezhetjük meghatónak. Az- az ember, aki nem fél a tudományos isme-' rettentői, az erkölcsi ismeretlentől retteg. Mivel pedig a félelemből és a rettegésből indul ki, kalandja nem végződhet másképpen, mint kudarccal.” Károlyi Júlia (10.) — Eeegen. — Egész nap ikerestem. — Ha nem tudná, én is dolgozom. — Na persze... — Miről van szó? — Az a bizonyos Ursula With, tudja, miért ment Silver Citybe? — Brook, i az isten szerelmére... — Magát kereste, Mr. Wittgen. — Micsoda? — Ahogy mondom. A. noteszében megtaláltuk a címét. — Ezek szerint rablás kizárva... — Nem egészen. A táskájában a -pipere holmijain kívül mindössze ezt a -bizonyos noteszt -találtuk. — Tovább. — Egy utcai rendőr szerint tegnap este fél kilenc körül odament'hozzá Ursula With, és megkérdezte tőle. hogyan juthat el a Livingstone harminchatba. A rendőr elmagyarázta neki, s amikor a noteszba pillantott, és meg-- látta a maga nevét, megjegyezte: „Csak nem Flint Wittgent, az írót megy meglátogatni, kisasszony?” „De” — válaszolta a lány. Éreztem, ahogy homlokomról folyni kezd a víz. — És hol találták meg a holttestet? — Azt hittem, már kitalálta. A maga háza előtt. — Semmi más? — kérdeztem szárazon. — Semmi. Egyelőre. A vonal megszakadt. Visszahelyeztem' a kagylót, és rákönyököltem a recepciós pultra. — Valami rossz -hír? — érdeklődött a portás. — A lehető legrosszabb — válaszoltam, és elindultam fölfelé. Semmi kedvet nem éreztem a szeretkezés iránt, nemhogy Ruthtal. de még Bo Derekkel sem tudtam volna mit kezdeni. Azért az illem kedvéért halkan kopogtam Ruth ajtaján. — Szabad — hallatszott az ajtó mögül. * Lenyomtam a kilincset. Mintha a saját szobámba léptem volna, azzal a különbséggel, hogy Ruth a franciaágy közepén hevert: szoknyáját már levette magáról, mellei a mennyezet felé ágaskodtak a blúza alatt. Amikor -betettem magam mögött az ajtót, felült, és szemrehányóan rámnézett. — Legalább egy üveg piát hozhatott volna. — Látja, mekkora tahó vagyok — mondtam, és felemeltem a telefont. A portástól rendeltem egy üveg piát. aztán Ruth -mellé kuporodtam. — Rossz hírt kaptál, szivi? — kérdezte és hosszú, napbarnított ujjaival beletúrt a hajamba. — -Hát nem szakadok meg a rö- . bőgőstől... Ruth ujjait végigfuttatta a nyakamon. aztán érzéki mozdulattal benyúlt a zakóm mögé. és a hátamat kezdte simogatni. Sajnos, későn kaptam észbe! — (Nem is tudtam, hogy az írók stukikerral járnák! — mondta, és gyorsan kirántotta a fegyvert. Nekem szegezte, és jéghideg hangon megkérdezte: — Kicsoda maga tulajdonképpen ? Ha lehet, még jobban lehervadtam. — Ebben az államban minden harmadik embernek van fegyvere — közöltem nyersen. — Valóban? Akkor most szépen emelje fel a kezét. — Nincs kedvem szórakozni... Hangja -parancsolóvá vált. — Tegye, amit mondtam! Cudarul éreztem magam, amint kezemet a fejem fölé emeltem. — Óhajt még valamit? — Sok mindent — közölte Ruth. Kopogtattak az ajtón. Ruth .intett a stukkerral. Fölálltam, a portástól átvettem a tálcát, majd becsuktam az ajtót. Ruth törökülésben ült az ágyon., — Azt hiszem, mégiscsak egy piszok zsaru -— mondta lekicsinylőén ... — Ruth, az életemre esküszöm, nem vagyok zsaru... — Akkor kicsoda? Talán gengszter? Talán személyesen Thomson úrhoz van szerencsém, alkli kezében tartja a várost? — Ugyan. Ruth, -hova gondol? — Nyugodjon meg. jó helyen -kapisgálok. — Röviden felnevetett. — Maga azt hitte, egy buta kis libával áll szemben, akinek bedumálhat mindent! Hát vegye tudomásul, hogy nem vagyok buta liba! — Elhallgatott: dühös s egyben tehetetlen pillantásokat küldött felém. — Szóval, maga ilyen szakadt pasasnak képzeli Thomsont? — kérdeztem: kezemből kiment a vér, és zsibbadni kezdett. — Hogy mit gondolom magáról, egyelő-re rám tartozik! — Sajnos, igaza van — sóhajtottam. — Csak azt sajnálom, hogy nem egy irodalomszerető nővel hozott össze a szerencse: ha már olvasott volna valamit tőlem. nyilván, más lenne a véleménye rólam. — Gondolja? — Biztos vagyak -benne. — Én pedig úgy gondolom, az írók ceruzával járnak, nem pedig stukkerral... — önvédelemből hordom magamnál ... — Ennyire fél a szállodai gyilkosoktól? Ha akarja, szívesen golyót röpítek abba az okos fejébe... — Igazán kedves magától. — Megpróbáltam uralkodni magamon. akár egy hivatásos pókerjátékos. — A lehető legszebb kezek által halnék meg. — Némi szünet után megkérdeztem: — Ismeri maga a Lótusz bárt? Ruth -bólintott. — Voltam ott néhányszor. Elég tetű hely. — Szemét gyanakvón rámvillantotta: — Miért kérdi? Hiszen az nem szálloda. — Egy barátomat keresem... — A Lótusz -bárban? — vágott közbe Ruth. — Igen. — Netán riportot akar vele készíteni? — kérdezte cinikusan. — Szeretnék — válaszoltam és szemem sarkából a -pisztoly csövét figyeltem: a fegyvert még nem biztosította ki-. így néhány másodperc előnyöm volt: arcomat eltorzítottam, és az ablak felé néztem. Ruth 'követte .pillantásomat. Az idő elegendőnek bizonyult. Félé ugrottam és elkaptam a csuklóját: 'Ruth fölsikol- tott. a pisztoly a padlóra került. Lábammal a szoba másik sarkába rúgtam, és csendesen -kijelentettem:, — Nem vagyok se zsaru, se gengszter. (Folytatjuk.) Üj szakok a nyíregyházi tanárképzőben Két úi — a felsőoktatási intézmények felvételi tájékoztatójában még nem szereplő — idegennyeivi szakon líanítanak ősztől a nyíregyházi Bessenyei György Tanárképző Főiskolán. A német és a francia nyelv oktatását kezdik meg, mindkettőt magyar vagy történelem szakkal párosítva. Az általános iskolai tanári képesítést adó új szakokra összesen huszonnégy hallgatót vesznek fel. A kijelölt középiskolákban megszerzett kiegészítő vizsgával jelentkezhetnek azok is, akik a nyelveket nem- iskolai képzés keretében sajátították el. Német szakra elsősorban Borsod, Hajdú-Bihar és Szabolcs-Szatmár megyékből várják a felvételizni szándékozókat, francia szakra pedig az ország minden részéből, mivel ez a tanárképzők közül csupán Nyíregyházán indul.