Petőfi Népe, 1976. március (31. évfolyam, 52-77. szám)

1976-03-17 / 65. szám

1976. március 17. • PETŐFI NÉPÉ • 5 „Tanuljunk színházat” Az Antigoné a megyei művelődési központ színpadán Az általános és középiskolai irodalomok- tatásban — ha a műfaj súlyánál és rangjánál kisebb mértékben is — hellyel-közzel szere­pelnek drámai művek. A tanulók megismer­kedhetnek Shakespeare, Moliére, Katona Jó­zsef, Madách égy-egy jelentősebb művével, és az alkotások közös elemzése nyomán fel­tárulnak előttük a színművek sajátosságai. A drámák iskolai megközelítése azonban — s ezt a kijelentést bízvást általánosíthatjuk — kivétel nélkül irodalomközpontú. Ez azt jelenti, hogy a tanárok a rokon műfajok; a próza és az elbeszélő költészet sajátosságai és esztétikai elvei alapján elemzik az egyes da­rabokat. Nemcsak azért, mert nem áll ren­delkezésükre megfelelő szemléltetési anyag — egy élő, „boncolható” színházi előadás —, hanem azért is, mert legtöbbjüknek érthető módon hiányzik az a dramatúrgiai ismerete, amelynek hiányában a színpadi megjelení­tésre szánt alkotások titkai nagyobbrészt rejtve maradnak. 9 A két szerencsétlen sorsú leány testvér; Antigoné és Iszméné pár. 1 beszéde. Szakács Eszter és Sára Bernadett. Ejnye, ejnye... Jó dolog, hogy az Ide­genforgalom című, havon­ta megjelenő lap munka­társa, Bánki Judit az idei. második számban felfedez­te a mai Kecskemétet; hogy észrevette: ezen a ho­mokkal teli vidéken más is látható már, mint a ba­rack és a híres barackpá­linka. Igaz, hogy felfedez­ték ezt már eddig is sokan, ám a szerző képes riportja mégis visszhangot érdemel. Hogy miért? Mert hem­zsegnek az írásban a téve­dések és a pontatlanságok. Tipikus példája a cikk an­nak, amikor a felületesség bántó melléfogásokat ered­ményez. Nézzük sorjában. Bánki Judit szerint a szép, új megyei tanácsháza tizenhat emeletes. Ki tud­ja, hogy miért látott kettő­vel többet az ide vetődő újságíró? A „gólyásházat” viszont — állítja nyugodt lélekkel —, már átadták új rendeltetésének: a naiv festők otthonává avatták. De jó is lennel — sóhajta­nak fel azok, akik sürgetik az átadást. S a cikk további részé­ben? íme, az ország első „ze­netagozatos" iskolájának nevezi a szerző a Kodály Zoltán Ének-Zenei Általá­nos Iskola és Gimnázium nevű intézményt — amely viszont elsősorban éppen énektanítást módszereire büszke. S azután siet leír­ni Bánki Judit, hogy 1974- beit átadták a Kodály In­tézetet. Kár, hogy megint nem pontos az információ-, ja: mert az avatás alig több mint fél esztendővel ezelőtt történt meg. A továbbiakban a cikkíró jó száz évvel előbbre teszi a zsinagóga felépítését, majd azt állítja, hogy két kongresszusi terem találha­tó benne az átalakítás után. Hogy miért duplázza meg így a számokat, nem lehet tudni. S azt sem, miért ne­vezi Technika Házának a Tudomány és Technika Há- zát. Lényeges a különbség; '.hisz az épületnek hivatása szerint nem csak a műsza­ki értelmiséget kell befo­gadnia. Az sem világos, hogy mi­ért nevezte el a képalá­írásban Rákóczi útnak a Május 1. teret? S hogy betetőzze az igé- szet, cikke végén leír szer­zőnk egy ilyen mondatot: „így halad az Alföld fővá­rosa a kongresszusok vá­rosa címének elnyeréséért — méreteihez és lakosai­nak számához viszonyítva előbbre tart a fővárosnál.” (Pontosan idéztünk!) Erre már csak ennyit tud mondani az ember fej­csóválva: ejnye, ejnye... Varga Mihály Az Írott dráma és az élőszín­ház között pedig minden korban szoros és megbonthatatlan volt a kapcsolat. A színészi társula­tok a felvirágzását jórészt a színház számára dolgozó, az együttesek művészi céljaival azonosuló írók csoportosulásai kísérték. A szerzők félig-med- dig „benne éltek” a színpadi vi­lágban, ismerték a drámai elő­adásmód áthághatatlan törvé­nyeit. íratlan szabályait. Moliére társulata. Shakespeare és a Globe színház vagy Csehov és a Moszkvai Művész Színház együtt­működése következtében új feje­zetek születtek, mind a dráma- irodalom, mind a színjátszás tör­ténetében. Ez is azt bizonyítja, hogy a drámák lényegében nem olvasásra, hanem nyilvános elő­adásra szánt művek. A színház művészetének titkai, a művek megjelenítésének tör­vényei és belső sajátosságai viszont jórészt rejtve maradnak napjaink nézői előtt.' Arról van szó lényegében, hogy igen keve­sen ismerik belülről is a színhá­zat. Ügy tűnik, hogy míg a mű­vészetnek szinte valamennyi műfajában jól népszerűsíthetők, szemléltethetők a jellemző eszté­tikai jegyek, azaz taníthatók ''az irodalom, a zene, vagy épp a vizuális megjelenítés szabályai, addig a színpadi előadások né­zői számára ugyanez csak rend­kívül nehezen megoldható. □ □ □ Kecskeméten a megyei műve­lődési központ által tavaly meg­szervezett iskolaszínházat az­zal a céllal hozták létre, hogy a drámai művek előadásának művészetét az eddigieknél job­ban tudatosítsák a közönséggel, „eemberközelbe” hozzák a szín­padot. Olyan bemutatókat, ter­veztek, amelyek ' megismertetik a nézőket — elsősorban, de nem kizárólagosan az ifjúságot — a világirodalom legjelentősebb színműveivel. A darabokat ugyanakkor nem kiérlelve, ha­nem a színészi és rendezői mun­ka korai álapotában mutatják be, amikor még csak formáló­dik a színpadi cselekmény, még csak részben tárultak fel a sze­replők belső mozgatórugói, el­lentétei, egyszóval amikor ép­pen alakot és formát ölt egy színházi előadás. Az első bemutatót Shakespeare Rómeó és Júliájának népsze­rű történetét most Szophoklész Antigoné című tragédiája követ­te a megyei művelődési központ színpadán. Ruszt József a kecs­keméti Katona József Színház főrendezőjének „összpróbáján” dráma- és helyzetelemések, művészettörténeti magyarázatok és szöveges gyakorlatok váltogat­ták egymást az antik görög drá­ma megelevenítése során. Az előadóknak — rendezőknek és színészeknek — sikerült egyen­súlyt teremteniük a színjátszás és az ismeretterjesztő előadások egymással nehezen összebékíthe- tő hangulata között, és estjük szép és tartalmas élménnyel gaz­dagította a nézőket. A kecskeméti Katona József Színház tehetséges fiatal művé­szei odaadó igyekezettel segítet­ték a rendezvény összetett cél­jait. Feladatuk egyáltalán nem volt könnyű, hiszen a 'próbáknak ebben a korai állapotában meg­lehetősen szokatlan még a kö­zönség jelenléte. A belső mű­helymunka meghittségét nyilvá­nossággal kellett felcserélniük. A folyamatos szereplést viszont a rendező, Ruszt József akadá­lyozta meg. A szöveget sokszor még a párbeszédek közben is megállította; értelmezte, magya­rázta az egyes jeleneteket és ez­által lényegében széttördelte az előadást □ D □ Ez ' a viszonylagos veszteség ugyanakkor nyereséggé is válto­zott. A nézőtéren ülők nem azo­nosulhattak a szereplőkkel, s nem feledkezhettek bele a drá­ma feszült cselekményébe. Az elemzések következtében gondo­latgazdaggá lett a színpadi tör­ténés, a nézők előtt feltárult Szophoklész tragédiájánák sok­rétű jelentéstartalma, életigazsá­ga. filozófiai gazdagsága. A ren­dezés mellett ismeretterjesztő elő­adói „tehetségről” is tanúskodó Ruszt József egyben röviden be­mutatta a görög színházkultúra létrejöttének előzményeit és főbb jellemvonásait is. A klasszikus görög színpadtér leg­fontosabb egységeire utaló díszlet­elemek között Szakács Eszter Anti­goné szerepében lépett fel. Húgát, Iszménét Sára Bernadett játszot­ta. Théba királyát, Kreont Tro- kán Péter, fiának, a boldogta­lan Haimonnak -alakját pedig Farády István személyesítette meg. A klasszikus kórus feladat­körét egyszemélyben Heíényi Pál vállalta magára. A vak jóst Major Pál, az őrt Basa István, a hírnök szerepét pedig Popov István játszotta. Az iskolaszínház második be­mutatója is azt bizonyítja, hogy az élő színházi próbák légköré­ben elemzett drámai művek hatása teljesebb .és egységesebb azoknál a próbálkozásoknál, amelyek „drámai keresztmet­szet” néven már Kecskeméten is ismeretesek. A szereplők által egyszerűen felolvasott drámai szövegrészietek ugyanis nem ké­pesek érzékeltetni azt . a közös alkotói munkát, a gondolatok­nak azt az egymásra gyakorolt kölcsönhatását, amely során szín­padi előadássá válik az írott párbeszéd és részleteiben is ki­teljesedik a művészi mondani­való. Megítélésünk szerint a kísér­let előadói képesek a „színházi ismeretek népszerű oktatására”. Pavlovits Miklós A SZOVJET történettudomány fejlődését napjainkban az alkotó szellem kibontakozása, szerteá­gazó kutatói tevékenység és nem utolsósorban a szintézisre tö­rekvés jellemzi, — Hazánk történetét még az ezer évnél régebbi történések esetében is a források, csakis a források alapján igyekszünk re­konstruálni — mondja Vlagyimir Pasuto, a történettudományok doktora, aki a Szovjetunió Tör­téneti Intézetében a koraközép­kori források kiadásával foglal­kozó szektort vezeti. Az irányí­tásával folyó munkát javarészt fiatal szakemberekből álló kol­lektíva végzi, amelynek tagjainál a ‘i „hagyományos” történészkép­zés mellett elengedhetetlen a fi­lológusi-elemző véna, no meg két-három nyelv ismerete. Pasuto professzor dolgozószo­bájában vaskos kötetek sorakoz­nak a polcokon. Nagy részüket közvetlen munkatársai vagy az intézetben dolgozó kollégái ír­ták. 0 maga pedig annak a ko­ra-középkori Oroszországnak kül­politikájával foglalkozó érdekes monográfiának a szerzője, amelyben sok szó esik az- orosz- magyar kapcsolatok kezdeti idő­szakáról. Így aztán nem csoda, hogy beszélgetőpartnerem több­ször is említi, mennyire számít a külföldi kollégák, így a magyar középkorászok segítőkészségére. Az utóbbiakkal igen jó a kao- csolata, és ez még szorosabb együttműködéshez vezetett a pro­fesszor két magyarországi láto­gatását követően. Ez a kutatóműhely csak az egyik része az intézetnek, amely­nek Dmitrij Uljanov utcai tágas épülete a Világtörténeti Intézet­nek is otthont ad. Régészek, et­nográfusok és más szakemberek találkozhatnak itt azokkal a ve­zető szovjet történészekkel, akik­nek rendszeres tevékenységét, a napi munkáját gyakorta színesí­ti egy-egy fontosabb jubileum vagy ehhez hasonló rendkívüli esemény. Ilyen volt például 1975 végén a dekabrista felkelés ki­törésének 150. évfordulója tisz­teletére tartott moszkvai emlék­ülés, amelyet csitai, irkutszki. kijevi és leningrádi tudományos konferenciák előztek meg. Erre az eseményre már évek óta ké­szültek a levéltárosok, a törté­nészek és az irodalmárok. Az előkészítő munkát a közvéle-. rpény olyan figyelemmel követ­te, hogy órák leforgása alatt el­tűntek ar könyvesboltok kiraka­taiból a felkelésről szóló írások, elsősorban Milica NVecskina akadémikus és a rendkívül nép­szerű Natan Ejdelman frissen megjelent művei. A TÖRTÉNETI Intézetben nemcsak az orosz történelém ki­magasló eseményeivel foglalkoz­nak a tudósok. A közelmúltban, rövid idő leforgása alatt láttak napvilágot olyan nagyszabású monográfiák; mint Franciaor­szág, Svédország, majd pedig Olaszország története. Ezeknek szerzői természetesen nem egyes történészek, hanem lelkes és ta­pasztalt kutatókból álló kollek­tívák, amelyek munkájukkal ki­vívták a „honi”, a francia, a svéd, az olasz szakemberek elis­merését is. A kollektív monográfia, mint műfaj igen népszerű a Szovjet­unióban. A földrésznyi Szibéria történetének ötkötetes kiadása egymástól több ezer kilométernyi­re dolgozó novoszibirszki, moszk­vai és irkutszki kutatók munká­ját dicséri. Bizonyára Szibéria páratlan és ma még szinte fel­mérhetetlen természeti kincsei­nek előtérbe kerülése is szerepet játszik abban, hogy észrevehető­en növekszik iránta a történé­szek érdeklődése is. A MOSZKVÁBAN járó ma­gyar történész természetesen fel­kapja a fejét, ha Mágvarország történetével foglalkozó szovjet munkáról, kutatóról hall. Jóleső érzéssel végzi kézbe a háromkö­tetes, orosz nyelvű „Magyaror­szág történetét” vagy a választé­kos magyarsággal beszélő, azer­bajdzsán származású Fofik Isz- lamovnak a századelejei magyar társadalommal és a munkásmoz­galommal foglalkozó alapos könyveit. Iszlamov a szovjet tör­ténettudomány egy másik felleg­várában, a Szlávisztikai és Bal- kanisztikai Intézetben dolgozik, mint főmunkatárs. Itt találkoz­tunk a világszerte ismert és meg­becsült Ilja Miller professzorral, aki jelenleg a XIX. századi órosz—lengyel kapcsolatok feltér­képezésével foglalkozik. Ebbe a munkába, amelyet a második vi­lágháború után csaknem egyma­ga végzett, ma már számos ta­nítványa kapcsolódott be. A kül­sejében a XIX. századi orosz forradalmi demokratákra emlé­keztető, nagyszakállú tudós arca felderült, amikor Magyarország­ról került szó: őt egy nemrégi utazás sok élménye, a magyar történészekkel kötött, közös ter­vekben konretizálódó barátság köti hozzánk... EZÚTTAL a moszkvai törté­nettudomány két műhelyében jártunk csupán. A látottakhoz hasonlóan pezsgő élet, feszített tempójú tudományos munka fo­lyik a nagy városok kutatóinté­zeteiben és egyetemein is. A szovjet történetírás centrumai­ként ismert Moszkva, Leningrád, Kijev, Szaratov és Szverdlovszk mellett az utóbbi években: egyre többet hallatnak magukról az ország nemzetiségi köztársasá­gainak történészei is. Ami pedig a nemzetközi kapcsolatokat ille­ti: éppen a közelmúltban meg­tartott San Francisco-i történész világkongresszuson a Jevgenyij Zsukov vezette, több mint ötven­fős delegáció tagjai bizonyságot tettek arról, milyen magas szin­ten ismerik a világtörténeti kér­dések problematikáját és szak- irodalmát, ezzel is méltó módon képviselve hazájuk tudományát. , . K. M. NYELVÉSZKEDJÜNK Kompjúter-e a komputer? Gyakran hallhatjuk az elektroni­kus számológép nemzetközivé vált elnevezését: komputer, il­letve gyakrabban kompjúter alak­ban, Ez utóbbi alakváltozat annyira elterjedt már nálunk, hogy nem egy esetben megmo­solyogják azt a személyt, aki komputert mond, holott talán épp neki volna oka mosolygás­ra, amikor kompjútert hall. Mo­solyogunk rajta, mert fülünk az esetek zömében a j-s alakvál­tozatot hallja, ezt szokta meg. Mi a helyzet tulajdonképpen, és kinek van igaza? A komputer latin szó, a com- putatio .származékszava éppúgy, mint a belőle képzett komputál, komputista, komputus stb. szó. A komputáció szó egyik jelentése: számítás, számolás. Nagyon ha­sonló alakú és szintén latin szók még: — amputádó (amputatio — csonkítás) és származékai az amputál, amputálás, amputens stb.; — deputádó (deputatio = kül­döttség) és származékai: deputál, dcputative, deputátus stb.; — reputáció (reputatio — tekin­tély, jóhír, hírnév) és képzett szavai. Egyetlen szóban és származé­kukban sem ejtünk és nem is írunk a -p után -j hangot (be­tűt). fessék elképzelni, hogy így hallanánk: ampjutálták a bal lábát. 1 "* Akkor meg miért kompjúter mégis. Mert e fogalom neve az angol nyelv által terjedt el más nyelvekben is, az angolban vi­szont az' -u hgngot gyakran ej­tik -ju-nak, bár a -j-t nem Ír­ják (pl. united ejtve junájtid). A magyar nyelv viszont megmat radt az. eredeti, a latin nyelvű ejtés és írás mellett, ez pedig nem azonos az angolos írásmód­dal, sem az ejtésével, az esetle­ges kompjúter alighanem sajtó­hiba a magyar szövegben. De tulajdonképpen a komputer szó felesleges. A legérthetőbb, legszebb és legjobb volna a szá­mológép használata (Id. Új Ma­gyar Lexikon, Ért Sz. stb.). Két­féle is van: Kézi és - villamos számológép (pl. az üzletekben) és elektronikus számológép (kompu­ter). Ez utóbbinak a zsebben hordozható digitronnak nevezett fajtája zsebszámológép. (Az újvidéki Magyar Szó nyo­mán.) 9 Tiszteltem és tisztelem ma is az egyszerű emberek gyűjtö­gető nemes szenvedélyét, de haad tegyem , hozzá rögtön: harminc­esztendős országjárásom során a gyűjtögetők két típusával ismer­kedtem: meg. Az egyik — kevés szót akarok erről ejteni — az önző, zsugori, harácsoló típus, aki féltve őrzi összegyűjtögetett, vélt, vagy valódi kincsét: pipa­tóriumot, pénzérméket, lámpá­kat, kolompokat, csengőket, el­felejtett régi szerszámokat, fara­gott botokat, leveleket, megsár­gult iratokat stb., és csak hosz- szas rimánkodásra hajlandó megmutatni az érdeklődőknek. De akad olyan is, mint például a hajdudorogi, aki állítólag igen sok ritka, régi iratokat őriz, ám ridegen elzárkózik'' attól, ha^V valaki beletekintsen. Ismertem olyan gyűjtögetőket is, akit millio­mosnak véltek a faluban, mert örökké arról beszélt, mennyit ér egy-egy megszerzett, de aztán so­ha többé nem látható tárgya. Amikor meghalt, minden a ro­konság martaléka lett, széthur­colták, elkótyavetélték. Mit ér akkor a gyűjteménv. ha a közösségnek nincs haszna belőle. Beszéljünk azonban inkább a gyűjtögetők másik típusáról, az olyan emberekről, mint SárosDa- takon Jónás bácsiék, akik boldo­gan mutatják meg csodálatos színű tányérok százait Pitvaruk, konyhájuk valóságos kis múze­um. Esztendőkkel ezelőtt Heves köMégben meglátogattam Rozgo- nyi István áranydiplomás, nyug­díjas igazgató-tanítót, aki ma­gyar-történelem szakosi tanári diplomával akkor éppen a, nehe­zen tanuló, nehéz körülmények között élő gyerekeket tanította betűvetésre. Az iskolalátogatás után elkísért Hegedűs Béla ba­rátjához, a talán négy elemi osztályt végzett kosárfonóhoz, aki rozoga házában döbbenetes mennyiségű muzeális értékű anyagot gyűjtögetett össze az el­múlt hat évtized alatt. 1 Mind, mind Árpád Heves ne­vű vitéze által telepített Heves község területén, határában rej­tőzött — mutatott körbe a kő­baltákra, a szarmata, avar, szkí­ta hamvvedrekre, ’sarkantyúkra, kardokra, csatabárdokra, lán­cos-buzogányokra, török pisztoJ lyokra. De az öreg kosárfonó megőirizte régi iskolai könyveit is összegyűjtötte a környék nép­viseletének legszebb ruhadarab­jait: szoknyákat, rékliket, mellé­nyeket, főkötőket, lajbikat. 9 Az elöszoba-konyha-pitvar- ban fából faragott szúette szob­rok, díszes szekrények, a falon a mennyezetig népi díszítésű tá­nyérok százai tanúskodnak gyűj- | tögető szenvedélyéről. A cif ra- nyelű ostornak, faragott botok­nak, kolompoknak, cseréppipák­nak stb. számát sem. tudta. Hegedűs Béla nyugdíjas kosár­fonó szakembereket megszégye­nítően tájékozódott az elmúlt év­ezredek, évszázadok történeté­ben, mert a napi munkája mel­lett, gyűjtögetés közben szüntele­nül tanult. Egyetlen vágya volt mindig, hogy holta után ne kal­lódjon el gyűjteménye. Hosszú harc után teljesült kívánsága, a község vezetői múzeumot építet­tek, ahol Béla bácsi az őr — őr­zője, gondozója saját gyűjtemé­nyének a falumúzeumban. Sok­szor megkísértették: százasokat, ezreseket ígértek egy-egy becse­sebb tárgyért, de soha egyetlen egytől sem vált meg, pedig akkor még nem tudta, hogy gyűjtemé­nye a község múzeumának alap­ja lesz, vagy még pontosabban: nem tudta, hogy ő lesz Heves község falumúzeumának megala- pítója. Nem vált meg értékes tárgyaitól akkor sem, amikor magyar és külföldi muzeológusok pénzzel és némi hírnévvel ke­csegtették. Még egy történetet szeretnák elmondani a közösségi érdeket szem előtt tartó gyűjtőkről, akik­nek az a vágyuk, hogy gyűjte­ményüket mások is szemlélhes­sék, hogy gyűjteményük mások­nak, a fiataloknak is okulásul szolgáljon. 9 A nemzet történetének lap­jaira többször is feljegyezték Isaszeg nevét. Az 1848-as szabad­ságharcról Isaszeg neve említése nélkül lehetetlen beszélni. S ta­lán éppen a történelem, a sza­badságharc története iránti sze­retet késztette Szathmáry Zol­tán isaszegi hentest arra, hogy összegyűjtse a szabadságharccal kapcsolatos emlékeket. O is hat évtizedet áldozott erre. A „boga­ras” hentest jól ismerték a falu­ban, s ha az eke valamit kifor­dított a földből — 'neki vitték el, őt értesítették. Ilyenkor bi­zony megtörtént, hogy a mészár­székben magányosan árválkodott a tőke, a húsvágó bárd. Gon­dos ember volt, pontosan felje­gyezte azoknak a neveit, akik „kincset” találtak. Nélküle már padlást sem takarítottak. Így ke­rült birtokába egy 1812-ben kéz­zel írott daloskönyv — ritka mint a fehér holló —, s büszke arra, hogy már tanulmányköte­tet írtak erről a kéziratról. Nem féltette, nem rejtette el, így vált közismertté, közkinccsé. Mint minden, amit hatvan év alatt gyűjtögetett. Felépült a falumú­zeum, őt bízták meg a vezetésé­vel. Lelkesebb szakértőre nem is bízhatták volna. Félti, őrzi az összegyűjtött tárgyakat, de min­dig mindenkor nyitva áll a kis múzeum a látogató előtt, kész­ségesen magyaráz, amikor láto­gatóit végigvezeti a kis mú­zeumban. Hasonlóképpen született a du- napataji, és még oly sok falu­múzeum, az országban. Csak tiszteletet, elismerést érdemel­nek azok az emberek, akik időt, pénzt, fáradságot nem kímélve gyűjtögették össze a muzeális értékű tárgyakat, hogy . azokat közkinccsé tegyék. De hogyan lehetne közkinccsé tenni annak a több ezer egyszerű embernek a kjsebb-nagyobb gyűjteményét, amiről vajmi ke­veset tudunk? Van erre meg­oldás? Igen. Igaz, némi figyelmet kö­vetel a megyei tanácsok népmű­veléssel foglalkozó munkatársai­tól. Mit lehetne tenni, mit kellene tenni ? Megyénként, járásonként ösz- sze kellene hívni ezeket a min­den áldozatra kész gyűjtőket, és gyűjteményük legszebb darab­jaiból közös kiállítást rendezni. Kettős haszna lenne ennek! Először: a gyűjtők éreznék, hogy nem volt hiábavaló fáradozásuk, hogy számon tartják őket. fi­gyelemmel kísérik igen hasz­nos hobbyjukat Másodszor: köz­kinccsé válhatnának az eddig vitrinekben, szekrényekben, szo­basarkokban rejtőzködő ritka tárgyak. 9 A közös kiállítás megrende­zése megérné a fáradozást, s ta­lán ösztönözné azokat is," akik féltve őrzik rejtegetik gvűitemé- nyüket. Bába Mihály / V^^|^.ffiij«gga^^ dg$aljre^dá|MpSB|3RBMpBp3^ t ' - 7 k sSSfli a > i i j " 1 -. ■-■ r . rr 1 i r i A tortenettudomany műhelyében HHKM^Hin«aBS*- £

Next

/
Oldalképek
Tartalom